Ley de Medios en lenguas originarias

English version here

A cuatro años de la sanción de la Ley 26.522 de Servicios de Comunicación Audiovisual -más conocida como Ley de Medios-, la Defensoría del Público y el Instituto Nacional de Asuntos Indígenas trabajarán junto con representantes de pueblos originarios en la traducción de una selección de artículos a las lenguas qom, wichi, mapudungun, quechua y aba guaraní.

Fue un encuentro enriquecedor, de mucha trascendencia -dijo Cinthya Ottaviano [de la Defensoría del Público]-, en la ley de medios audiovisuales nuestros pueblos originarios están reconocidos como sujetos de derecho y es necesario que difundamos sus derechos reconociendo su identidad, su historia, su cosmovisión. Los representantes propusieron incluir dibujos e ilustraciones y eso reforzará nuestra intención de revitalizar su propia historia y permitirá despertar aquello que estaba durmiendo un sueño muy injusto. -Y agregó-: Nos contaron que algunos pueblos, mediante el sonido de cuernos de buey, transmitían mensajes importantes. ¿Cómo sería hoy el sonido que anuncie la democratización de la palabra? Es difícil saberlo, pero algo es seguro: vamos a trabajar unidos para desalambrar la palabra y que la comunicación no sea el privilegio de unos pocos.

Para leer la nota completa, click aquí

Anuncios


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s